君こそ光 ・・・・・・・・・・・・・ 你才是那道光・・・・・・・・・・・・・ ---- *1 はかない:用了平假名,難以判斷原意是「儚い」=虛幻無常的,或者是「吐かない」=不說出口,個人覺得可能是雙關語,既虛幻又說不出口。 *2 メタ詩:上網翻了一下,沒有很精確的定義,不過大致上是指「刻意站在詩的意境之外,來凸顯詩的存在」。...越翻譯越覺得有村你好煩(喂)。 *3:我自己的解讀是,這是首失戀歌,作者也許想要否定失戀/離別的事實。自欺欺人的謊言本身就是一種悲哀,那麼如果月光識破了謊言,這種悲哀便被破除,因此悲哀的事情少了一項,不再是"數不盡"的悲哀。原句直譯是「該有數得盡的悲傷」。解釋了這麼多也不知道有沒有翻對,有村你好煩!(喂) *4:內心動搖的作者說服自己「世界是溫和平靜的」,那看起來在搖晃/閃爍的星光不是因為內心動搖、也不是因為眼眶泛淚,而是因為自己在走路。 *5 Abracadabra:阿不拉卡達不拉,實際出處與用途眾說紛紜,比較有名的說法是祝福或治癒的咒語。一說是「I will creat as I speak」,我所言將實現,可能是希望破鏡重圓;一說是「Disappear like this word」,與此言一同消逝,希望別離的悲傷逝去。有村你以下ryu) *6: 前提應該是「我等了又等你卻沒有回來」,因此自問「你會回來嗎」「我該放棄等待回去了嗎」,並且打消「你迷路了所以沒來」這種自我安慰的念頭。 ---- 失戀歌!有村你不是說這張專輯比較沒在講戀愛嗎!XDDDD And只有我覺得這應該是濱崎あゆみ的歌嗎(喂)