My愛歌「空中鞦韆」來了。無端煽情注意(笑)
ps. 只是煽情不是色情,這首歌並不色情XDD

。純興趣翻譯,歡迎討論指教。禁止擅自轉載



空中ブランコ
空中鞦韆

作詞:有村竜太朗  作曲:長谷川正

この手をつかんで 怖くないから         抓住我的手 這並不可怕
何処までもずっと君を連れてくよ         不管到哪裡都會帶著你的
ちいさな傷跡 裂けて笑うけど          微小的傷痕 裂了開微笑著
君が愛おしくて何も感じない           你是如此惹人愛憐讓我沒了感覺

夢のテント 映る影が重なる           夢的帳棚 映照其上的影子重合
ちゃんと僕が受けとめてあげるから       我會好好地接住你

ゆらゆら 揺れながら 僕らはただ求めてく  搖晃不定 擺盪之中 我們就這麼一路索求
伸ばしている腕の向こうに君がいて      伸出的手另一頭有著你
離れて 近づいて 僕らはただ繰り返す    遠離 又靠近 我們就這麼重複不停
繋いでいた腕を放したら闇の中、        若是放開相繫的手就會往黑暗之中、
堕ちて――――――。              墜落――――――。

こぼれてくるのは 記憶の滴           滿溢而出的是 記憶的點滴
涙目 鈍色 悲しい見せもの           含淚的雙眼 渾濁的顏色 悲哀的猴戲
耳をふさいでも響く笑い声             即使摀住耳朵依舊迴盪的笑聲
世界が終るまで愛をあげるよ           就算世界終結也會給你我的愛唷

ふぞろいでも 翼を手に入れたら         哪怕不能成雙 只要得到翅膀
きっと僕は上手に飛べるから            我一定能好好地飛翔

ゆらゆら 揺れながら 僕らはただ喘いでて   搖晃不停 擺盪之中 我們就這麼喘著氣
伸ばした手の先で君がほら笑ってて       伸出的手那方有你 哪,笑一個吧
傷つけ 舐めあって 涙がまだこぼれたら    添上傷口 互相舔舐 如果眼淚又滿出來
絡めていた指がほどけてゆっくりと、        就鬆開交纏的手指慢慢地、
堕ちて―――――。                  墜落―――――。

ゆらゆら 揺れながら 僕らはただ求めてく   搖晃不定 擺盪之中 我們就這麼一路索求
伸ばしている腕の向こうに君がいて       伸出的手另一頭有著你
離れて 近づいて 僕らはただ繰り返す     遠離 又靠近 我們就這麼重複不停
繋いでいた腕を放したら闇の中          若是放開相繫的手就在黑暗裡頭
ゆらゆら 揺れながら 僕らはただ喘いでて   搖晃不停 擺盪之中 我們就這麼喘著氣
伸ばした手の先で君がほら笑ってて       伸出的手那方有你 哪,笑一個吧
傷つけ 舐めあって 涙がまだこぼれたら    添上傷口 互相舔舐 如果眼淚又滿出來
絡めていた指がほどけてゆっくりと、       就鬆開交纏的手指慢慢地、
堕ちて―――――。                 墜落―――――。


----

2007年底讓我狠狠一頭撞上不枯萎的塑膠樹、
順道栽回剛開始暖身的月之海等待的VR界的主因之一。

意象是「空中飛人」,「我」與「你」即使命運乖耑,仍在令人膽戰心驚的高空鞦韆上,愛戀地接近又無奈地遠離。兩人的影子在帳棚上重疊,像是互相擁抱的愛侶,卻沒有一雙不成對的翅膀,帶他們離開淚水與嘲弄。如果放開相繫的手,下場就是墜落----龍太朗在訪問中提到,這「墜落」象徵的不止是可能的死亡(由高空落地),也象徵著由馬戲生涯、由無法真正結合的空中飛人生涯中解脫。就像塔羅牌的死亡也代表新生,將兩人吸入的□暗,或許同樣是通往新生活的道路,是脫出子宮前□暗窄小的陰道,是黎明前最深沈寒冷的漆□。

如果能有翅膀,哪怕不成對,我也會飛得很好。
得到了翅膀的我們,即使搖搖晃晃危機四伏,卻也能按自己的意識抓緊彼此。
落下的□暗即使是死亡,只要有你在懷裡,也是一場甜美的永恆夢境。

----

友人:你就是一定要煽情一下不然不開心?
冬音:你怎麼不去怪愛寫煽情文字的有村大爺!!((囧))

arrow
arrow
    全站熱搜

    冬音 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()