家裡的還是初回呢,透著一點鬼氣的漂亮銀色。
所以就來首鬼氣逼人的歌吧(笑)回家路上聽到有點起雞皮疙瘩的「ペットショップ」。

。純興趣翻譯,歡迎討論指教。禁止擅自轉載

ペットショップ

作詞:有村竜太朗 作曲:長谷川正

死にたがりのハムスターがペットショップで回ってる。
渴望死亡的黃金鼠在寵物店裡打著轉。
ねばりつく熱帯魚の感覚。
黏稠的熱帶魚的感覺。
風船乗りにでもなりたい。
想變成乘著熱汽球的人。
いっぱいの虫の卵でこんなり頭がふくるんだ、破裂しそう。
許許多多蟲卵讓我的頭脹成這樣,好像要破裂一般。

全部、バクテリアの世界。
充斥著細菌的世界。
本当は僕らのものじゃない。
其實不是我們的東西。
だから何も感じないや、別に。別に。別に。
所以什麼感覺也沒呀,沒什麼。沒什麼。沒什麼。

電線の上、綱わたり。合唱部は悲しい唄。
在電線上頭走著鋼索。合唱團唱著悲傷的歌。
イワンのバカは落下してった。
傻子伊凡*1掉了下去。

誰もいない市民プール。非常階段にはふたり。
空無一人的市立游泳池。安全梯那兒有兩個人。
抱き合っても混じる事はない液体。
即使相擁也無法混為一體的液體。

全部、バクテリアの世界。
充斥著細菌的世界。
本当は僕らのものじゃない。
其實不是我們的東西。
だから何も感じないや、別に。別に。別に。
所以什麼感覺也沒呀,沒什麼。沒什麼。沒什麼。

どうか僕に武器をください。
拜託請給我武器。
駄目なら薬でもかまわない。
不行的話給我藥也沒關係。
間違い探しはも、おしまい。おしまい。おしまい。
尋異遊戲*2已經結束了。完畢了。完畢了。

全部、バクテリアの世界。
充斥著細菌的世界。
本当は僕らのものじゃない。
其實不是我們的東西。
だから何も感じないや、別に。別に。別に。
所以什麼感覺也沒呀,沒什麼。沒什麼。沒什麼。

暗がり――――――。
燈光轉暗------。
閉まったペットショップでハムスターは回り続けてる。
打烊的寵物店裡黃金鼠不停地打轉。
「カラカラ......」
「喀啦喀啦......」
千回、二千回、三千回、何千回?
一千圈、兩千圈、三千圈、幾千圈?
死んだ。
死了。

----

*1傻子伊凡:俄國文豪托爾斯泰的作品。被稱為「傻子伊凡」的男孩不忮不求,不會人云亦云、也不被世俗觀點所蒙蔽。以人類爭端為樂的魔王派出三位手下,要讓三兄弟彼此失合,但傻子伊凡不僅因緣際會娶了公主成為國王,甚至建立了人人都是「傻子」,沒有人被金錢所迷惑墮落的王國。

*2尋異遊戲:想不出適當的用詞,就是給兩張圖or兩個場景,在其中找不同之處的遊戲。翻作□找錯遊戲□可能比較順口,但□錯□這個字有價值判斷在裡頭,用□異=不同□感覺較客觀,畢竟不同世界的人有所不同是一種現象,無關對錯。

----

翻了歌詞才發現,聽這首歌聽到發毛不是沒有原因。(苦笑)

有篇評論說過太朗的詞充滿「不完整與衝突」,這兩個詞彙都容易引起人類不安的情緒;第一句□想死的黃金鼠在寵物店打轉□,描述了一種接近死亡的暴躁,接著是□熱帶魚的黏膩□令人不愉快,然後竟然是□蟲卵讓頭要爆了□...........想到這場景就想叫著哎唷拼命跳腳.........有村大爺我輸給你真的,說起這種不用髒字不見血甚至卻讓人渾身不對勁的歌詞,他真是算箇中好手。

太朗的聲音聽起來不帶情緒,囈語卻隱隱透著病態,慢板節奏裡忽近忽遠的吉他模糊了聽者的意識。"沒什麼,沒什麼",因為這世界不是自己的世界,即使感受不安也要告訴自己沒什麼,否則會被恐懼所占領。

不安以外是深深的無奈和絕望----不忮不求的伊凡象徵不隨流俗的美好品格,而在危機重重的電線上走鋼索的他落下,讓人感覺不受汙染的純淨終究不敵世間冷酷;唱著悲歌的合唱團也許無能為力,也許冷眼旁觀,二者皆無法拯救失足的伊凡。

不隨流俗的品格殞落,□找錯的遊戲已經結束□,也許歌者厭倦了時時注意在這個異質的世界,自己與其他人有多麼不同。但還是害怕不安,所以□請給我武器□;沒有武器的話□給我藥也沒關係□,無法自保至少也得到逃避現實的最終解藥,吞下去一了百了。可能是龍太朗經歷過靠藥物助眠的時期,□藥□這個詞彙在他的詞裡重複出現,□死與睡眠□意象相當明顯。

尋死的黃金鼠在千百回掙扎後,死去。沒有武器至少有毒藥/解藥的歌者,如何面對這個世界?寵物店的燈已經熄滅,為讀者留下不解的問題。跟Raven討論怎麼用英文形容這種□看得我背脊發毛□的感覺,最後他告訴我□reading his lyrics gave me goosebumps□。你又贏了呀有村大爺.............(苦笑著聆聽)

arrow
arrow
    全站熱搜

    冬音 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()