交作業~~rei點的「37℃」。下一首要翻的是「讚美歌」。
シャンデリア是張挑戰性很高的專輯......(囧)"

。純興趣翻譯,歡迎討論指教。禁止擅自轉載


37℃


作詞/作曲:有村龍太朗

切り離す*ような天気雨。だから手をつなごう。
太陽雨像是要分離兩人,所以我們來牽個手吧。
このままでいれたらなぁ。理由なんかなくても。
不需要任何理由,如果能一直這樣下去該有多好。
雨の糸をたどったけど、神様は居留守中。
雖然順著雨絲向上尋找,神卻偏偏不在家。
誓えない2人でも水銀の祝福を――――――。
哪怕是無法許下誓言的兩人,也請給予我們祝福─────。

めちゃくちゃに振り回した手。
何、離したの?

胡亂揮動著手,你為什麼要放開呢?
気づかないふりしてたけど、
バレバレ。

雖然裝作沒感覺,可是早就發現了。

ささやいて、ささやいて、
魔法をかけてよ。

細語呢喃、細語呢喃,請施加魔法吧。
さめないで、さめないで、
あがった僕の微熱*。

請不要冷卻、不要冷卻,我那升溫的低燒。

未来ばっかり話して、隠したのは今日。
一味說著未來,藏起了關於今日的話題。
きれいな傷跡も触れないままだな。
也不去碰觸那些美麗的傷痕。

やみくもに探し回った手。
何、つかんだの?

在烏雲中來回搜尋的手,抓住了什麼呢?
ちっぽけな光だとしても、
かまわない。

哪怕只有些許微弱的光芒也無妨。

ささやいて、ささやいて、
魔法をかけてよ。

細語呢喃、細語呢喃,請施加魔法吧。
さめないで、さめないで、
あがった僕の微熱。

請不要冷卻、不要冷卻,我那升溫的低燒。

ささやいて、ささやいて、
魔法をかけてよ。

細語呢喃、細語呢喃,請施加魔法吧。
さめないで、さめないで、
あがった僕の微熱。

請不要冷卻、不要冷卻,我那升溫的低燒。

ありふれた、ありがちな、
魔法がとけたら、

罕見的、常見的魔法要是解除的話,
切なくて、つめたくて、
さがった僕の微熱。

降溫的低燒就變得苦悶而冷淡了。

----

*「切り離す」指的是將兩物分離,因為後面有"牽手"這個詞彙,所以翻成將兩人分離。
是說我搞不懂為什麼太陽雨會將兩人分離..................。

*微熱就是有一點點發燒,比一般體溫高一點的意思。

----


image是太陽雨中兩人手牽手散步,其中一方卻放開了手,隱隱暗示著分離。
"藏起了關於今天的話題",是不願觸碰今天要發生的事情,也許是分手或別離。
但歌者仍不願放棄,期許晦暗的烏雲中能找到一絲絲希望的光芒。

"請施加魔法"似乎就是"請愛我吧",所以別離會"苦悶而冷冽"。
戀愛讓歌者擁有熱情,一但解除,好不容易溫暖的心又要恢復以往的冰冷,
為了不變回原本的冰冷,所以歌者祈求魔法不要消逝。

敗給有村先生了(囧)

怎麼翻都很不通順,這張專輯好多翻不順的歌(淚)

個人很喜歡"順著雨絲往上神卻不在家",還有愛戀讓體溫升高這個用法。
溫度可以是抽象的情感,也可以是實質的體溫,甚至是慾望,愛戀同時點燃了三者。
有趣的是,愛戀只讓詩人的溫度升高了一點點----"微熱"。
所以,他骨子裡有著難以溶解的冰冷呢。

arrow
arrow
    全站熱搜

    冬音 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()