交作業~~rei點的「37℃」。下一首要翻的是「讚美歌」。
シャンデリア是張挑戰性很高的專輯......(囧)"
。純興趣翻譯,歡迎討論指教。禁止擅自轉載。
37℃
作詞/作曲:有村龍太朗
切り離す*ような天気雨。だから手をつなごう。
太陽雨像是要分離兩人,所以我們來牽個手吧。
このままでいれたらなぁ。理由なんかなくても。
不需要任何理由,如果能一直這樣下去該有多好。
雨の糸をたどったけど、神様は居留守中。
雖然順著雨絲向上尋找,神卻偏偏不在家。
誓えない2人でも水銀の祝福を――――――。
哪怕是無法許下誓言的兩人,也請給予我們祝福─────。
めちゃくちゃに振り回した手。
何、離したの?
胡亂揮動著手,你為什麼要放開呢?
気づかないふりしてたけど、
バレバレ。
雖然裝作沒感覺,可是早就發現了。
ささやいて、ささやいて、
魔法をかけてよ。
細語呢喃、細語呢喃,請施加魔法吧。
さめないで、さめないで、
あがった僕の微熱*。
請不要冷卻、不要冷卻,我那升溫的低燒。
未来ばっかり話して、隠したのは今日。
一味說著未來,藏起了關於今日的話題。
きれいな傷跡も触れないままだな。
也不去碰觸那些美麗的傷痕。
やみくもに探し回った手。
何、つかんだの?
在烏雲中來回搜尋的手,抓住了什麼呢?
ちっぽけな光だとしても、
かまわない。
哪怕只有些許微弱的光芒也無妨。
ささやいて、ささやいて、
魔法をかけてよ。
細語呢喃、細語呢喃,請施加魔法吧。
さめないで、さめないで、
あがった僕の微熱。
請不要冷卻、不要冷卻,我那升溫的低燒。
ささやいて、ささやいて、
魔法をかけてよ。
細語呢喃、細語呢喃,請施加魔法吧。
さめないで、さめないで、
あがった僕の微熱。
請不要冷卻、不要冷卻,我那升溫的低燒。
ありふれた、ありがちな、
魔法がとけたら、
罕見的、常見的魔法要是解除的話,
切なくて、つめたくて、
さがった僕の微熱。
降溫的低燒就變得苦悶而冷淡了。
----
*「切り離す」指的是將兩物分離,因為後面有"牽手"這個詞彙,所以翻成將兩人分離。
是說我搞不懂為什麼太陽雨會將兩人分離..................。
*微熱就是有一點點發燒,比一般體溫高一點的意思。
----
image是太陽雨中兩人手牽手散步,其中一方卻放開了手,隱隱暗示著分離。
"藏起了關於今天的話題",是不願觸碰今天要發生的事情,也許是分手或別離。
但歌者仍不願放棄,期許晦暗的烏雲中能找到一絲絲希望的光芒。
"請施加魔法"似乎就是"請愛我吧",所以別離會"苦悶而冷冽"。
戀愛讓歌者擁有熱情,一但解除,好不容易溫暖的心又要恢復以往的冰冷,
為了不變回原本的冰冷,所以歌者祈求魔法不要消逝。
敗給有村先生了(囧)
怎麼翻都很不通順,這張專輯好多翻不順的歌(淚)
個人很喜歡"順著雨絲往上神卻不在家",還有愛戀讓體溫升高這個用法。
溫度可以是抽象的情感,也可以是實質的體溫,甚至是慾望,愛戀同時點燃了三者。
有趣的是,愛戀只讓詩人的溫度升高了一點點----"微熱"。
所以,他骨子裡有著難以溶解的冰冷呢。
留言列表