認真地挑戰翻譯!有村風格炸裂的「淚腺回路」。

。純興趣翻譯,歡迎討論指教。禁止擅自轉載



淚腺回路

作詞/作曲:有村龍太朗


涙腺
淚腺
      枯れた
      乾涸了
回路
回路
      なにが外れちゃったんだろ?
      什麼東西偏離了?

   最後―――――見えた君はどんな形だったけな
   最後―――――看到的你是什麼形狀呢

   なんか忘れたんだよ なんか忘れないんだよ
   好像忘了什麼啊 不知怎麼地忘不了啊
   ロンリ―  キレイな事ならキライでしょう?
   寂寞 你討厭只有表面漂亮的事物吧
   なんで思い出せない? なんで思い消えない?
   為何想不起來? 為何無法忘懷?
   ロンリ―  かかんない魔法試してよ
   寂寞 試試看尚未施加的魔法吧


夕立 濡れた残骸
午後雷陣雨 濡濕的殘骸
愁しそうな影なの
是貌似憂愁的影子啊
雨の匂い 満ちて
雨的氣味 滿溢
アスファルト 染まってくの
染上了柏油路面

   なんか言いかけたろ? なんか隠したんでしょう?
   你說了什麼吧? 隱藏著什麼吧?
   ロンリ―  戯言でも 飾んなきゃ
   寂寞 就算是胡言亂語 也必須裝飾起來
   なんで絡まるんだろう? なんで捻れちゃうんだろ?
   為什麼纏繞不清? 為什麼捻在一起了?
   ロンリ―  切れない糸 ほどいてよ
   寂寞 切不斷的線 把他解開吧


見上げれば僕は雨の檻 ずっとずっと降って
仰望天空我陷入雨水的牢籠 一直下個不停
囲まれた僕を裁くのは  きっときっと君で
對身陷囹圄的我做出判決的 必定是你

   感情 チューニング狂う ト音記号歪んでさ
   感情 調音錯誤 音階的Do音記號扭曲了
   あえぐ 言葉 加速 ひたすらただクロールだよ
   喘息 話語 加速 一心一意緩慢前行

   なんか欠けてたんだろ? なんか落としたんだろう?
   是缺少了什麼? 遺落了什麼?
   ロンリ― 端っから ねぇ なかったの?
   寂寞 告訴我 是根本沒有過嗎?
   なんで笑い慣れても なんで痛がりなの?
   為什麼就算習慣了微笑 為什麼還是害怕痛苦呢?
   ロンリ― 不実な身に 祝福を!
   寂寞 請給予這謊言之身祝福吧!


見上げれば僕は雨の檻 ずっとずっと降って
仰望天空我陷入雨水的牢籠 一直下個不停
囲まれた僕を裁くのは  きっときっと君で
對身陷囹圄的我做出判決的 必定是你

見上げれば冷たい雨の檻 もっともっと降って
仰望天空是冰冷雨水的牢籠 繼續繼續下吧
温かいモノが流れたら きっときっと、
如果流下了溫暖的東西 那一定一定是,

  涙―――――●●  ●  ●  ●●●
  眼淚 


----

為凸顯歌詞本的設計,除了原本就加粗體的部分,其餘維持原字型。
之前才說有村曲的特色是雨點和弦,這首又出現了,而且很契合標題。
曲調雖然抑揚頓挫不甚明顯,意外地鼓點的構成很緊湊,中版卻不遲緩的歌。
就整張專輯來說並不是特別引人注目的歌(我覺得啦),不過聽起來很舒適。

淚水=雨水,大概是所有詩人鍾愛的題材之一;太朗也不能免俗地用了這譬喻(笑)

整體感覺是失戀的歌,佇立雨中說著LONELY的詩人。
就我個人解讀,所謂制裁應該是徹底的分手,終止糾纏不清的關係,
也就是「切不斷的線 把他解開吧」。
無法自己揮刀斬斷情絲,所以說「對身陷囹圄的我做出判決的 必定是你」。

原來太朗意外地是個優柔寡斷的男人!?(爆)



「你又黑太朗了,小心遭報應」
「唔" 這首歌很好聽啊,『ずっとずっと降って』的尾音他會吸氣,超性感/////」
「以為拍馬屁就有用嗎?」
「人家是真心的啦!!((囧rz"」

↑↑

「有一點像是244(堂本剛)的歌詞。」
「那種隱誨又有點膽小的感覺?」
「對,是啊,膽怯,但只能獨自一人的感覺。(打死不會跟對方說XD)」

是個疑心病很重的男人!!!!(繼續被揍)

arrow
arrow
    全站熱搜

    冬音 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()