注意事項
目前分類:Plastic Tree 翻譯 (32)
- Jan 07 Mon 2008 06:59
ネガとポジ009:egg
- Jan 06 Sun 2008 07:02
008:Sabath
想開word打歌詞翻譯赫然發現...........復原了Vista還沒灌Office(汗)
所以一邊灌Office一邊線上打翻譯,希望fc2不要整我啊~正正請保佑~(祈求)
ヾ|■ ■|ノ"~~翻譯加油~~不要當機喔~~
- Dec 27 Thu 2007 17:44
ネガとポジ007:オレンジ
- Dec 25 Tue 2007 19:17
SHOXX 08年2月號翻譯
來上聖誕禮物了,SHOXX 08年2月號的太朗x達瑯x訪談翻譯。
照片後補,掃描器不聽手提電腦的話.........。
是說達瑯爺真TMD愛說話,訪問字數快九千了= =
- Dec 18 Tue 2007 07:27
ネガとポジ006:無人駅
- Dec 15 Sat 2007 06:53
ネガとポジ005:ザザ降り、ザザ鳴り。
- Dec 13 Thu 2007 06:51
ネガとポジ004:スピカ
發現就算一天上一首翻譯,也要好幾個月才翻得完...真有哪天翻得完嗎?o_0
現在學乖了,都在word先打好翻譯+感想才敢開瀏覽器,當機太多次...= =
。純興趣翻譯,若有錯誤請多包涵,歡迎討論指教。禁止擅自轉載。
↓這隻是PV
- Dec 12 Wed 2007 00:29
ネガとポジ003:エレジー
我家IE容易當機,歷經幾次寫一半跳出錯誤訊息,遂養成用PCMAN寫日記回留言的習慣。
PCMAN除了無法像IE一樣編輯我的最愛、日文標題的網頁在最愛會顯示亂碼之外,
用起來都很順手,也沒有IE突發性錯誤的問題。雖然試過名滿天下(?)的Firefox,
但對我來說沒特別好用,又不像PCMAN能同時開BBS,沒多久就移除了。
- Dec 09 Sun 2007 18:25
ネガとポジ002:不純物
貼這篇歌詞翻譯的時候,我家BLOG背景是可愛的粉紅點點。
一邊貼Plastic Tree翻譯一邊想,是不是該換個符合氣氛的深色背景啊...XD"
。純興趣翻譯,若有錯誤請多包涵,歡迎討論指教。禁止擅自轉載。
- Dec 07 Fri 2007 17:09
ネガとポジ001:眠れる森
有朋友問我近來怎麼都沒寫小說?
沒有那個FU啊...對我來說寫小說需要氣氛跟衝動,現在內心沒那種衝動。
題材還是積在腦子裡,一提筆卻寫不到兩行,唉唷嗚呼哀哉我的神仙與牛郎啊(囧)
ps. 神仙跟牛郎友人可能知道,是兩個講了很久沒寫的故事,希望有一天可以生出來。
- Nov 25 Sun 2007 18:23
SHOCK WAVE no.2--Plastic Tree(下)
- Nov 24 Sat 2007 17:42
SHOCK WAVE no.2--Plastic Tree(上)
是不是覺得冬音今天特別勤快?其實不然,翻的其實是100問(毆)
出自SHOCK WAVE no.2(SHOXX 2007年8月號□刊),
先翻100問,其他內容跟照片後補。
我很懶,可是我很有愛~(所以是多快會補也沒人知道*毆*)